1 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 О, богиня! 2 00:00:11,390 --> 00:00:15,050 BROUGHT TO YOU BY CENTRAL ANIME (AXIS) 3 00:00:18,490 --> 00:00:22,670 TRANSLATION BY CHIKARA ABE 4 00:00:25,450 --> 00:00:28,530 APRIL 1993 5 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Редактирование и русский перевод: Игорь Скочинский 2001 6 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 Лунный свет и цветущая вишня 7 00:02:27,610 --> 00:02:30,870 Алло. Технический Университет Некоми. 8 00:02:32,190 --> 00:02:36,400 Да. Тамия? Его сейчас нет. 9 00:02:37,700 --> 00:02:43,570 Да. Он вернется где-то к шести вечера. 10 00:02:46,260 --> 00:02:52,390 Да. Понимаю. Хорошо, Г-н Ёшида, я ему передам. 11 00:02:55,570 --> 00:02:58,110 Черт, почему бы им просто не поставить автоответчик? 12 00:03:00,870 --> 00:03:03,530 Верно, я сегодня еще не обедал. 13 00:03:06,050 --> 00:03:11,110 Если они хотят, чтобы я занимался этим, им следовало бы оставить мне чего-нибудь поесть. 14 00:03:14,110 --> 00:03:17,290 Ну ладно, я больше не могу. Придется заказать пиццу. 15 00:03:18,960 --> 00:03:22,150 Хорошо. Возьму Шанхайскую большую с сыром. 16 00:03:30,690 --> 00:03:32,390 Здравствуйте, это Тарафуку. 17 00:03:32,410 --> 00:03:35,710 Я хочу заказать пиццу. 18 00:03:35,910 --> 00:03:40,070 Извините, но мы не занимаемся доставкой до 5 вечера. 19 00:03:40,090 --> 00:03:45,910 А, понятно...Черт. Ладно, попробуем Фукушикин Рамен. 20 00:03:51,110 --> 00:03:53,370 Сейчас мы не работаем. 21 00:03:53,390 --> 00:03:55,350 Черт, у них закрыто! 22 00:04:05,350 --> 00:04:07,350 Ладно! Следующий! 23 00:04:09,800 --> 00:04:12,050 Пожалуйста... ответьте! 24 00:04:13,890 --> 00:04:15,190 А, алло! 25 00:04:15,210 --> 00:04:19,040 Привет, это Божественная Служба Помощи... 26 00:04:19,040 --> 00:04:20,350 Простите, ошибся номером... 27 00:04:20,350 --> 00:04:22,350 Мы примем ваш звонок лично. 28 00:04:22,900 --> 00:04:28,600 Алло...Алло. 29 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 Алло!! 30 00:04:32,790 --> 00:04:36,130 Добрый день! 31 00:04:43,490 --> 00:04:46,890 Не удивляйся, Кейичи Морисато! 32 00:04:47,710 --> 00:04:48,670 Что? 33 00:04:57,830 --> 00:05:03,350 Я забыла представиться Я богиня - Беллданди. 34 00:05:03,950 --> 00:05:05,810 Бо...богиня? 35 00:05:05,810 --> 00:05:06,910 Да. 36 00:05:07,190 --> 00:05:08,930 Это невозможно! 37 00:05:10,320 --> 00:05:16,110 Наша служба - помогать таким людям, как ты. 38 00:05:16,630 --> 00:05:21,090 Но, я всего лишь проголодался. Вот почему я хотел заказать пиццу. 39 00:05:21,110 --> 00:05:30,990 Пицца - это то, что ты хочешь? Всё, что ты пожелаешь, но только одно желание. 40 00:05:31,190 --> 00:05:36,530 Получить всё что пожелаю... Неужели всё, что угодно? 41 00:05:36,530 --> 00:05:38,990 Например, это... 42 00:05:38,990 --> 00:05:40,510 Или это... 43 00:05:40,510 --> 00:05:42,370 Или вот это!? 44 00:05:44,260 --> 00:05:50,530 Нет, такого не бывает. Никаких богинь не существует. 45 00:05:52,070 --> 00:05:58,070 То, как она вылезла из зеркала - это какой-то фокус. Это точно. 46 00:05:58,090 --> 00:06:02,510 Наверное они убрали стену и встроили какой-то механизм...Скорее всего... 47 00:06:02,510 --> 00:06:08,710 Понятно. Они никуда не ушли и хотят меня одурачить... 48 00:06:08,730 --> 00:06:13,610 Они знают, что у меня нет девушки. Они просто издеваются надо мной. 49 00:06:13,610 --> 00:06:18,030 Как же так получилось, что у тебя нет девушки? 50 00:06:19,350 --> 00:06:25,610 Давай станем рядом. Посмотри на меня. Я невысокий. 51 00:06:26,150 --> 00:06:33,750 Все равно я не понимаю почему у тебя не может быть девушки. Это так важно? 52 00:06:37,850 --> 00:06:43,130 Она что, серьёзно? Если бы она...Я бы был так счастлив. 53 00:06:43,150 --> 00:06:45,960 Хорошо. Моё желание... 54 00:06:45,990 --> 00:06:47,670 О, у тебя есть желание? 55 00:06:47,960 --> 00:06:52,260 Я хочу, чтобы ТЫ осталась со мной навсегда! 56 00:06:55,910 --> 00:06:59,760 Ясно, я не могу этого пожелать, да? 57 00:07:08,750 --> 00:07:10,030 Что происходит!? 58 00:07:30,710 --> 00:07:34,710 Твоё желание исполнено. 59 00:07:34,730 --> 00:07:37,670 Что!? Исполнено!? 60 00:07:37,690 --> 00:07:43,870 Да. Обещание дано. Теперь мы можем жить здесь вместе. 61 00:07:43,890 --> 00:07:47,750 Жить вместе... Но это же мужское общежитие. 62 00:07:47,760 --> 00:07:55,250 Не волнуйся, заклинающая сила действует на обещание, которое было дано. 63 00:07:55,470 --> 00:07:57,760 Заклинающая сила? 64 00:07:57,790 --> 00:08:03,250 Да. Мы не можем идти против обещания. 65 00:08:04,570 --> 00:08:13,870 Но женщины сюда не допускаются. Если я нарушу правила, мне придется уйти отсюда. 66 00:08:13,890 --> 00:08:21,570 Понимаю. Но заклинающая сила наверное уже работает здесь. 67 00:08:23,070 --> 00:08:25,930 Что это? 68 00:08:27,710 --> 00:08:30,890 Хей, Морисато! Ты присматривал за домом? 69 00:08:33,190 --> 00:08:38,750 Ааа...Эээ...это... 70 00:08:40,610 --> 00:08:47,470 Морисато, пункт 36 правил общежития говорит, что если кто-то нарушает правила... 71 00:08:47,470 --> 00:08:50,250 Если кто-то нарушает правила... 72 00:08:50,410 --> 00:08:57,090 Если кто-то нарушает правила он должен покинуть общежитие!!! 73 00:09:05,750 --> 00:09:10,150 После того, как ты найдёшь новое жильё, мы перешлем твои вещи. 74 00:09:12,730 --> 00:09:15,570 О нет!! 75 00:09:15,910 --> 00:09:23,190 Так работает заклинающая сила. Она не позволит нам разлучиться. 76 00:09:23,430 --> 00:09:25,810 Это доставило тебе проблемы? 77 00:09:29,030 --> 00:09:32,870 Никаких проблем, потому что я могу быть с такой красивой девушкой. 78 00:09:35,750 --> 00:09:37,800 Кстати, нам нужно найти жильё. 79 00:09:37,800 --> 00:09:40,260 Ничего не изменится, если ничего не будем делать. 80 00:09:46,010 --> 00:09:53,910 Послушай, у тебя нет другой одежды? Эта немного бросается в глаза. 81 00:09:55,190 --> 00:10:00,070 Да? Наверное, это так... 82 00:10:10,370 --> 00:10:13,610 Ну, как теперь? 83 00:10:14,210 --> 00:10:16,630 Прелестно...нет! 84 00:10:17,700 --> 00:10:19,930 Как она это сделала? 85 00:10:20,590 --> 00:10:25,690 Ну, всё в порядке. Поехали! 86 00:11:04,490 --> 00:11:07,490 Держи. Оcторожно, оно горячее. 87 00:11:09,300 --> 00:11:10,710 Спасибо. 88 00:11:15,150 --> 00:11:16,500 Скажи... 89 00:11:16,500 --> 00:11:17,500 Да? 90 00:11:17,500 --> 00:11:22,070 Почему ты пришла ко мне? Ведь так много... 91 00:11:22,070 --> 00:11:26,950 ...других людей, у которых тоже есть свои желания. 92 00:11:27,610 --> 00:11:32,490 Да, но они должны соответствовать особым требованиям и пройти проверку. 93 00:11:32,490 --> 00:11:37,490 Это не для каждого. 94 00:11:37,510 --> 00:11:40,830 И я прошел проверку? 95 00:11:40,830 --> 00:11:47,730 Да. У нас есть особое обещание для таких людей. 96 00:11:47,730 --> 00:11:50,550 И теперь мы будем вместе? 97 00:11:50,570 --> 00:11:52,010 Да. 98 00:11:54,170 --> 00:11:59,610 Но, разве нет никакой возможности, что обещание закончится и ты вернешься обратно? 99 00:11:59,610 --> 00:12:08,290 Не знаю, но я буду с тобой, пока я тебе нужна. 100 00:12:08,550 --> 00:12:14,750 Понятно. Но что нам делать? Нам некуда идти. 101 00:12:14,760 --> 00:12:16,130 Давай поедем на запад! 102 00:12:16,150 --> 00:12:18,810 А что там? Что такое на западе? 103 00:12:19,260 --> 00:12:23,760 Там место, куда мы хотим попасть. Идем. 104 00:12:27,900 --> 00:12:32,030 Вон там поверни направо, потом на следующем перекрестке налево. 105 00:12:32,050 --> 00:12:33,230 Окей! 106 00:12:33,870 --> 00:12:38,610 Через 50 метров поверни направо. Слева будет табачный магазин. 107 00:12:38,630 --> 00:12:41,830 На следующем знаке поверни налево и дальше едь прямо. 108 00:12:41,830 --> 00:12:44,910 На третьем знаке поверни направо. 109 00:12:44,930 --> 00:12:47,760 Там на углу будет книжный магазин... 110 00:12:47,760 --> 00:12:50,830 Я запутался! Ты можешь повторить все сначала? 111 00:12:50,850 --> 00:12:53,030 Через 50 метров поверни направо... 112 00:13:14,810 --> 00:13:17,790 Чуть не разбились! Ты в порядке? 113 00:13:21,730 --> 00:13:26,690 Прости. Я едва не опоздала использовать свои способности. 114 00:13:26,710 --> 00:13:31,320 Ты побледнела... Дождь? 115 00:13:31,570 --> 00:13:38,430 Примерно через километр будет старый храм. Иди туда.... 116 00:13:42,130 --> 00:13:47,010 Постой... Она заснула? 117 00:13:49,400 --> 00:13:53,260 Старый храм...? Да, наверное это тот самый. 118 00:14:14,650 --> 00:14:15,760 Вот мы и на месте. 119 00:14:20,510 --> 00:14:23,070 Можно ли нам остаться здесь без разрешения? 120 00:14:33,750 --> 00:14:37,610 Что же делать? Мы простудимся. 121 00:14:47,190 --> 00:14:50,150 Я должен что-то сделать с нашей мокрой одеждой. 122 00:14:58,550 --> 00:15:02,530 Что такое! Ничего полезного. 123 00:15:03,630 --> 00:15:05,410 О, нашел! 124 00:15:09,530 --> 00:15:11,190 Так, посмотрим... 125 00:15:17,530 --> 00:15:22,260 В таком старом храме нет электрических розеток. 126 00:15:35,530 --> 00:15:38,450 Но почему она заснула? 127 00:15:43,650 --> 00:15:47,810 Бесполезно. Я теряю сознание... 128 00:16:04,390 --> 00:16:06,210 Кейичи! 129 00:16:12,100 --> 00:16:14,510 О боже! У него жар! 130 00:16:19,570 --> 00:16:25,190 Прости меня... Это все из-за меня!! 131 00:16:49,960 --> 00:16:51,350 Хорошо!! 132 00:17:23,490 --> 00:17:31,070 Если в этом доме ещё остались духи, он опять может стать красивым. 133 00:17:38,130 --> 00:17:43,430 Вспомни...Разматывай...Нить времени... 134 00:17:43,430 --> 00:17:46,630 Если прошли тысячи дней и забыта... 135 00:17:46,630 --> 00:17:51,250 ...прекрасная форма, которая осталась в наших сердцах... 136 00:17:51,250 --> 00:17:59,830 ...отбрось прошлое и возродись в своей первоначальной форме. 137 00:17:59,830 --> 00:18:03,150 Твой хозяин вернулся!! 138 00:18:31,750 --> 00:18:35,250 Ты ещё помнишь. Я так и думала. 139 00:18:46,760 --> 00:18:48,650 Где я? 140 00:19:02,100 --> 00:19:03,290 Что... 141 00:19:03,600 --> 00:19:07,070 Неужели он был таким красивым и вчера? 142 00:19:22,960 --> 00:19:28,290 Доброе утро! Тебе лучше? 143 00:19:28,290 --> 00:19:33,870 А...да. Это тоже ты сделала? 144 00:19:34,260 --> 00:19:35,170 Да. 145 00:19:35,870 --> 00:19:39,390 Можно ли нам использовать его без разрешения? 146 00:19:39,410 --> 00:19:41,630 Да. Это не проблема. 147 00:19:41,650 --> 00:19:45,750 У меня уже есть разрешение для нас. 148 00:19:46,090 --> 00:19:50,190 Хорошо. У тебя удивительные способности. 149 00:19:50,190 --> 00:19:54,130 Ну ладно, нам нужно достать мебель и все остальное. 150 00:19:55,000 --> 00:19:56,990 Верно! 151 00:20:05,150 --> 00:20:09,030 Теперь мы можем здесь жить. 152 00:20:09,290 --> 00:20:12,200 Но придется потратить много денег. 153 00:20:16,350 --> 00:20:20,650 Что же делать? Моя зарплата только через неделю. 154 00:20:20,670 --> 00:20:26,650 Не волнуйся! Я уверена, что мы скоро получим хорошие новости! 155 00:20:26,650 --> 00:20:33,910 У меня хорошее предчувствие, так что не грусти, Кейичи! 156 00:20:34,370 --> 00:20:38,390 Ну, раз ты так говоришь, значит все будет в порядке! 157 00:20:47,390 --> 00:20:52,210 Теперь мы будем жить вместе, только мы вдвоем. 158 00:20:52,490 --> 00:20:54,130 Это значит... 159 00:21:01,510 --> 00:21:06,930 Нет, нет. Она ведь богиня и если я такое сделаю... 160 00:21:06,950 --> 00:21:10,450 Кейичи, я пойду сделаю чай. 161 00:21:11,690 --> 00:21:15,150 Я тебе помогу, и.... 162 00:21:30,260 --> 00:21:32,130 БЕЛЛДАНДИ! 163 00:21:32,130 --> 00:21:33,730 Что такое? 164 00:21:39,230 --> 00:21:43,130 Ну... Кто там? 165 00:21:43,150 --> 00:21:45,610 Ой! Простите, пожалуйста. 166 00:21:45,610 --> 00:21:49,190 МЕГУМИ!! Что ты здесь делаешь?! 167 00:21:49,190 --> 00:21:51,350 Ого! 168 00:21:52,090 --> 00:21:56,260 Э...ну, это... 169 00:21:59,450 --> 00:22:00,510 Простите, что я помешала! 170 00:22:02,170 --> 00:22:09,950 Так-так, Кейичи с женщиной, и она иностранка! Я такого не ожидала. 171 00:22:09,960 --> 00:22:11,490 Ну... 172 00:22:11,750 --> 00:22:14,910 Я буду здесь жить. 173 00:22:14,910 --> 00:22:17,210 Что?! Жить здесь!!!?? 174 00:22:17,210 --> 00:22:18,550 Кто это? 175 00:22:18,570 --> 00:22:20,390 Это моя сестра Мегуми. 176 00:22:20,410 --> 00:22:26,190 Не волнуйтесь! Я не буду вам мешать. 177 00:22:26,190 --> 00:22:30,110 Ну позволь мне остаться хотя бы на неделю. 178 00:22:30,110 --> 00:22:33,430 Мне нужно найти квартиру. 179 00:22:33,450 --> 00:22:34,630 Зачем? 180 00:22:34,630 --> 00:22:38,370 Университет. Занятия начинаются в апреле. 181 00:22:38,370 --> 00:22:41,130 Университет! Разве ты уже достаточно взрослая? 182 00:22:41,130 --> 00:22:44,990 Прекрати. Я тебя младше всего на год. 183 00:22:45,010 --> 00:22:47,910 Кстати, как ты меня нашла? 184 00:22:47,930 --> 00:22:51,090 Я спросила в общежитии и они сказали что ты переехал. 185 00:22:51,090 --> 00:22:54,090 Так что они дали мне адрес и я приехала сюда. 186 00:22:54,090 --> 00:22:57,090 Вообще-то я собиралась жить у нашего дядюшки... 187 00:22:57,090 --> 00:23:00,090 ..но это место просторнее и здесь тихо. 188 00:23:00,090 --> 00:23:03,090 С недавних пор стало опаснее жить одной. 189 00:23:03,090 --> 00:23:06,110 С тобой я в безопасности, верно? 190 00:23:06,110 --> 00:23:09,870 Зато я не в безопасности. 191 00:23:09,890 --> 00:23:14,510 Это плохо. С Мегуми здесь я потеряю хорошую возможность. 192 00:23:14,530 --> 00:23:20,550 Нет, Мегуми выяснит, что Беллданди - богиня. 193 00:23:20,570 --> 00:23:25,850 Не волнуйся, я не расскажу маме про твою соседку. 194 00:23:25,870 --> 00:23:28,210 О чем ты говоришь!? Она... 195 00:23:28,230 --> 00:23:34,290 Кто она? Кто? Кто? Кто же? Тебе не нужно это скрывать! 196 00:23:34,310 --> 00:23:38,590 Мы вполне можем пожить вместе некоторое время! 197 00:23:38,610 --> 00:23:42,350 У тебя большое сердце, прямо как у богини! 198 00:23:42,370 --> 00:23:44,990 Ну, я.... 199 00:23:45,010 --> 00:23:48,760 Ладно, ладно, ты можешь пожить с нами немного. 200 00:23:48,760 --> 00:23:54,490 Вы просто прелесть! Я - сестра Кейичи, Мегуми Морисато! 201 00:23:54,490 --> 00:23:56,490 Приятно познакомиться! 202 00:23:56,790 --> 00:24:00,670 Я - Беллданди. Очень приятно! 203 00:24:02,760 --> 00:24:06,600 Кстати, вот. Держи. 204 00:24:07,700 --> 00:24:08,900 Что это? 205 00:24:09,000 --> 00:24:13,700 Мама дала мне это на гостиницу. Теперь это твоё. 206 00:24:16,450 --> 00:24:20,150 Мы спасены! Теперь нам есть на что жить! 207 00:24:20,150 --> 00:24:22,550 Это прекрасно, Кейичи! 208 00:24:23,110 --> 00:24:28,170 Хей, Морисато! Мы пришли отпраздновать твое новоселье! 209 00:24:30,510 --> 00:24:32,290 Кто эта девушка? 210 00:24:32,290 --> 00:24:33,890 Это... 211 00:24:33,910 --> 00:24:37,890 Ах ты! У тебя уже есть прекрасная девушка! Теперь их две? 212 00:24:38,450 --> 00:24:41,630 Это моя сестра!!! 213 00:24:41,910 --> 00:24:43,320 Правда? 214 00:24:43,610 --> 00:24:45,700 Вы - сенпай* Кейичи... (сенпай - старший ученик) 215 00:24:45,700 --> 00:24:48,700 Значит, вы будете и моим сенпаем тоже! 216 00:24:48,700 --> 00:24:51,810 Этой весной я приступаю к занятиям в Техническом Университете Некоми! 217 00:24:51,810 --> 00:24:55,190 Я - сестра Кейичи, Мегуми!! 218 00:24:55,190 --> 00:24:58,930 Хорошо! Мы тебя примем в наш автомобильный клуб. 219 00:24:58,960 --> 00:25:01,390 Я об этом подумаю. 220 00:25:01,990 --> 00:25:04,690 Ты?! Ты поступила в Технический Университет Некоми? 221 00:25:04,690 --> 00:25:05,590 Ага. 222 00:25:09,570 --> 00:25:15,420 Давайте отметим новоселье Кейичи и приезд Мегуми! 223 00:25:15,420 --> 00:25:17,420 Повеселимся!!!! 224 00:25:21,350 --> 00:25:24,510 О господи, а как насчет нашей личной жизни? 225 00:25:25,070 --> 00:25:28,410 Эй, Морисато, иди сюда и выпей чего-нибудь! 226 00:25:42,260 --> 00:25:46,370 Можно я присяду рядом? 227 00:25:46,370 --> 00:25:47,370 Конечно. 228 00:26:34,110 --> 00:26:45,490 TRANSLATION BY: CHIKARA ABE 229 00:26:45,510 --> 00:26:58,930 BROUGHT TO YOU BY CENTRAL ANIME A DIVISION OF A.X.I.S. 230 00:26:58,950 --> 00:27:08,290 EDITORS: TODD PERKINS, ROBERT LOWREY 231 00:27:08,290 --> 00:27:24,230 NOT FOR SALE OR RENT 232 00:27:24,250 --> 00:27:41,050 ORIGINAL TRANSLATION APRIL 4, 1993-Version 1.0 233 00:27:41,200 --> 00:27:47,050 Special thanks to Nabil Nawaz for our translator! 234 00:27:48,000 --> 00:27:58,000 Редактирование и русский перевод: Игорь Скочинский 2001